Especial Vertele

De McGyver a Supergirl: La visión distorsionada que dan de España las series americanas

Supergirl

La relación entre España y las series norteamericanas es, cuando menos, curiosa. Sin llegar a ser un escenario recurrente, lo cierto es que nuestro país se ha dejado ver en más de una ocasión en títulos relevantes de la televisión estadounidense. Eso sí, rara vez lo ha hecho de forma fidedigna.

Y es que en Estados Unidos tienen una visión de nosotros que a menudo les lleva a caer en los tópicos y estereotipos que tanto nos persiguen. Es decir, que nos pasamos el día bailando flamenco y corriendo los Sanfermines, entre otras tradiciones que desde el otro lado del charco consideran que son nuestro día a día.

Si a esto le añadimos que, para retratarnos, tienden a recurrir a actores latinoamericanos que no cambian ni un ápice su acento, la conclusión a la que podemos llegar es simple: las series americanas ni se esfuerzan demasiado ni se documentan en exceso a la hora de hablar de España. Y como muestra, estos 10 ejemplos.

1. Policías madrileños con escudos de Pamplona en 'Supergirl'

El ejemplo más reciente lo encontramos en la serie de The CW. En el primer capítulo de su cuarta temporada, Kara Danvers vuela hasta Madrid para recuperar un cuadro recién robado de Velázquez. Y más allá de que el lienzo -'Vieja friendo huevos'- se encuentre expuesto en Escocia en la vida real, la escena nos muestra a un agente de policía con el escudo de Pamplona. Nada raro de no ser porque la escena se ambienta en Madrid.

2. 'Chuck' y los “etarras sudamericanos”

En el último capítulo de la tercera temporada, emitido en Estados Unidos en 2010, el agente de la CIA Chuck Bartowski y su compañera Sarah Walker realizan un viaje en tren por Francia en el que identifican a alguien sospechoso de pertenecer a ETA.

El protagonista inicia entonces una lucha con el presunto etarra que, curiosamente, tiene nombre (Juan Diego Arnaldo) y acento sudamericanos. Para más inri, otros dos terroristas aparecen ataviados con una boina.

3. 'Caroline in the City': error tras error

Emitida entre 1995 y 1999 en NBC, esta comedia reunió en un solo capítulo los principales 'tics' que tienen las series americanas a la hora de hablar de España. Desde contratar a actores latinoamericanos para interpretar a españoles e incluir a otros con un acento nada español, hasta retratar algunas de nuestras costumbres. En este caso, los ya mencionados Sanfermines.

Por si fuera poco, la serie bromea con que todos nos llamamos José, mismo nombre que el del “matador” al que el protagonista de esta escena pretende encontrar.

4. 'The Unit' y su Valencia latina

La serie de CBS viajó hasta Valencia en un episodio de su primera temporada. Eso sí, una Valencia de calles empedradas, Vespas por doquier y unos guardias civiles de lo más atípicos. Primero, porque antes de articular palabra prefieren liarse a golpes con el protagonista, al que detienen al grito de “ven acá”. Porque sí, estos agentes de la Benemérita son latinos y tienen acento mexicano, al igual que el resto de figurantes.

Aunque todo esto pueda despistar a los espectadores valencianos, 'The Unit' deja claro que sus protagonistas están en Valencia no solo poniendo el correspondiente rótulo en pantalla, sino también mostrando un ejemplar de 'El Valenciano'. Periódico que, por supuesto, no existe.

5. 'McGyver' y los vascos

Mención especial merece aquel capítulo de 'McGyver' en el que el protagonista tenía que rescatar a una geóloga secuestrada por una comunidad de guerreros vascos, que pretendía forzarla a fabricar una bomba nuclear. Los vascos eran caracterizados vistiendo txapela y chaleco, aunque los actores que les representaban tenían rasgos sudamericanos.

6. 'Cómo conocí a vuestra madre' retrata un terrible San Fermín

Ted Mosby recuerda un viaje por España que hizo en su juventud, pero mete la pata constantemente a la hora de retratarlo. Para empezar, el mapa de la geografía española es garrafal: Pamplona está en el País Vasco; Mérida -aunque se refieren a ella como “Márida”- en Portugal; Sevilla donde está Huelva; Tarragona la rebautizan como “Tarrogona” y a Valencia por “Valencenia”, etc.

Además, Mosby aparece bailando tango con una sevillana nada más poner un pie en España, y unos mariachis surgen repentinamente en Barcelona haciendo de españoles y denominando al protagonista “el ganso de la riñonera”. Lo único -y ni eso- medianamente salvable es verle corriendo detrás de los toros durante los Sanfermines. Al menos, si omitimos el hecho de que el vídeo de fondo que relata la corrida es de cuando a Banesto se le llamaba “banco español de crédito”.

7. 'Gossip Girl' y las fiestas locas españolas

En la 2ª temporada, el personaje de Serena Van der Woodsen (Blake Lively) dice durante su viaje a España con Poppi que en el país siempre se baila encima de las mesas.

8. 'CSI Nueva York' con los Mossos d'Esquadra

Otro episodio digno de mención le corresponde a la serie 'CSI Nueva York', en el que los mossos d'Esquadra hacen su aparición en la televisión estadounidense. Sin embargo, el tratamiento que se les da no resulta precisamente exacto. Concretamente, como ya hemos visto que tiende a ocurrir, el mosso protagonista de este episodio se llama Héctor Vargas y tiene acento latino.

9. 'American Horror Story', ¿mexicanos o españoles?

Al final de la primera temporada, la agente inmobiliaria Marcy (Christine Estabrook) enseña la 'Murder House' a los Ramos, un matrimonio que, por su apariencia física, lleva a Marty a la conclusión de que son mexicanos. Sin embargo, el marido, llamado Miguel, aclara de inmediato que su familia, en realidad, es española.

10. Los protagonistas de 'Undercovers' se sumergen en un Madrid caribeño

En el capítulo piloto de 'Undecovers', Madrid es retratada como una ciudad más propia de América del Sur, cuyos inquilinos vuelven a tener deje y aspecto latino. Al margen de eso, la descripción visual de la ciudad se aleja bastante de la realidad; con buzones de cartas, cajeros de ahorros con nombres imposibles y el Café Central madrileño que recuerda más a un establecimiento caribeño.

Incluso, hay un momento en el que los protagonistas -encarnados por Boris Kodjoe y Gugu Mbatha-Raw- se trasladan hasta Jaén a raíz de sus investigaciones. Allí les dicen que se hace el mejor vino de Rioja.

Etiquetas
stats