Tras Movistar Polémica independentista de TV3 en la traducción de una serie USA

Polémica independentista de TV3 en la traducción de una serie USA
Polémica independentista de TV3 en la traducción de una serie USA

La cadena autonómica catalana está en el centro de la polémica al cambiar la traducción de una canción de la serie. En concreto, cambian "española" por "latina"

La traducción de subtítulos de series al catalán continúa siendo noticia. Si hace unos días Movistar tradujo la expresión "cien mil pavos" como si se tratase del ave galliforme durante un episodio de 'Fargo', ahora es TV3 la que está en el centro de la polémica. 

En su caso, por cambiar la palabra "española" por "latina" a la hora de subtitular un episodio de 'Nashville'. Ocurrió el pasado 19 de mayo, cuando la cadena autonómica catalana emitió un episodio en el que se subtitula la letra de la canción.

En los subtítulos de la canción del episodio se traduce la frase "to find a Spanish rose" como "a buscar una rosa latina".

Nashville en  tv3
Nashville en tv3

El capítulo completo, que tenía disponible TV3 a la carta, ahora el episodio no está disponible y aparece como "despublicado".

Nashville a la carta
Nashville a la carta

Etiquetas

0 Comentarios

Tienes que estar registrado para poder escribir comentarios.

Puedes registrarte gratis aquí.

  • Comentarios…

Más comentarios

Volver arriba