Entrevista al doblador de Homer

“Es curioso que 'Los Simpson' no funcione en los países asiáticos”

Antena 3 estrena este domingo a las 22.00 horas la 19ª temporada de “Los Simpson”.

El patriarca Homer Simpson es uno de esos personajes a los que todo el mundo conoce, y cuya voz es familiar para toda la familia. A pesar de ello, son pocos los que conocen a su doblador en nuestra lengua. Carlos Ysbert es la persona que actualmente tiene esa responsabilidad, después del legado que dejó Carlos Revilla, doblador que se hizo cargo de Homer desde el principio.

A pesar de que reconoce que es una responsabilidad muy grande, y que en un primer momento no quería doblar a ese personaje tan carismático, dice alegrarse de haber aceptado finalmente, porque es un personaje que ha marcado su carrera.

¿Qué pensó cuando le propusieron doblar a Homer en “Los Simpsons”?

Lo primero que dije fue que no. Desde el principio lo había doblado Carlos Revilla, es un personaje emblemático, y era una responsabilidad muy grande, por eso, en principio, no quise hacer la prueba. Encima me habían convocado a mí solo porque Ana María Simón se empeñó en que lo hiciera yo y, gracias a ella, al final hice una prueba delante de los directores del estudio, la mandaron a Antena 3 y les gustó, pero fue un envite, la verdad. Luego me he alegrado porque es de esos personajes que marcan una carrera, algo que también le pasó a Carlos Revilla.

¿Qué opinión tiene de Homer como personaje?

Es un personaje entrañable, aunque es más bien el antihéroe. Está tan bien diseñado por Matt Groening y sus colaboradores que es muy fácil que la gente se identifique con él. Tiene un punto de ingenuidad y el público acaba cogiéndole cariño. La verdad es que Homer, como personaje es un acierto. Bueno, los Simpson en general, han tenido una repercusión tremenda en todos los países del mundo occidental. Porque en los países asiáticos, que yo sepa, no tiene tanto atractivo la serie, lo cual no deja de ser curioso, siendo amarillos los muñecos…

Igual que ha definido a Homer, ¿puede definir a su familia?

Homer es tan listo como Lisa, lo que pasa es que de pequeño se le metió un lápiz en el cerebro y eso le hizo ser más torpe. Hay un capítulo en el que le quitan el lápiz y se ve que es superlisto. En ese episodio Lisa y él hacen unas migas tremendas. Homer, en el fondo es más como Bart, aunque esté todo el rato estrangulándolo.

Marge es la típica mujer abnegada que lo da todo por su familia con una paciencia infinita y con un amor ilimitado por su marido. Siempre le perdona todo: que beba, que no se acuerde de cuantos hijos tiene etc... Es ella la que siempre está pendiente de sus tres pequeños.

Lisa es pedante, pero fantástica, me encantan las salidas que tiene. Es la ingeniosa, la inteligente, la creativa… Toca el saxofón y es la primera de clase, claro. Es la hija modelo, pero con ese punto de sarcasmo y talento que tiene muy poca gente y por eso también gusta.

Bart es un guasón y un poco zote. Al principio era el protagonista de la serie, ya que los primeros capítulos estaban pensados para eso, lo que pasa es que luego cogió mucho más peso el personaje de Homer. Bart es un chaval muy divertido, las bromas que hace en el colegio, su relación con Milhouse es muy divertida... es un chico muy travieso.

Maggie es sensacional, sin hablar tiene unos aciertos de guión y unas salidas increíbles, ella se guasea de todos solamente con gestitos, las miradas y el chupete. Hay un capítulo en el que se emborracha que es que te partes sólo con verla ¡y no dice nada! Sin decir nada es genial.

¿Qué es lo más complicado de doblar a Homer? ¿Y lo más divertido?

Lo más complicado es que tiene muchísimos cambios interpretativos. Hay que cogerle muy bien el ritmo y ensayar mucho. Esas escenas que de pronto canta, llora o ríe son muy difíciles de hacer. ¿Lo más divertido?... Homer es divertido en general.

¿Le gustaría conocer a Matt Groening, el creador de “Los Simpsons”?

Por supuesto que sí, claro que me gustaría conocerle para felicitarle. Imagino que debe ser un tío bastante inaccesible. Al que he conocido de imagen es a Dan Castellaneta ya que en un capítulo de ‘Entre fantasmas’ (serie en la que que dirijo el doblaje) da vida a un personaje, y fue muy divertido doblarle.

¿Tiene algo de merchandising de la serie?

Sí, por ejemplo mi coche, que se llama Homer porque me lo compré coincidiendo con el estreno de la película y le puse ese nombre en su honor. Eso sí, no es amarillo, es azul, pero ya tuve uno de ‘color Simpson’ (risas). Luego en casa tengo muñecos y otras cosas que me han ido regalando.

¿Cómo es un día de doblaje de la serie?

Generalmente grabamos por un lado la familia y por otro el resto de personajes, pero antes se hacía todo el capítulo seguido. Hoy en día, con las necesidades de producción, las prisas... se graba todo por bandas por separado. Yo tuve la oportunidad de dirigir un par de temporadas y no parábamos de reírnos.

¿Qué tiene Homer de usted?

Siempre que el personaje ríe, llora... sale más de mí porque para hacerlo creíble lo tienes que hacer de verdad y aunque sea un muñeco siempre sale algo tuyo, es inevitable. El moskis, por ejemplo, es de Carlos Revilla, el anterior director y doblador de Homer. Esa expresión, como muchas otras, la creó él.

¿Le han dicho alguna vez en la calle “su voz me suena...”?

No porque no voy hablando como Homer, sólo cuando quiero jugar. La gente se da la vuelta, pero luego no se atreven a decirme nada. A veces juego con eso, pero no mucho, no abuso. En la cola del mercado, por ejemplo, de repente digo “moskis, un pollo”, y todo el mundo se vuelve y yo, disimulo (risas). De todas formas hay gente que me pide “di algo con la voz de Homer”, lo hago y me contestan “pues no te reconozco...” y es que las voces grabadas cambian mucho a menos que hagas algo muy característico del personaje.

Cuando llega a casa ¿tiene ganas de ver “Los Simpsons”?

Es obligatorio y, además, me río mucho. De todas formas, no tengo muchas oportunidades de verlos por mi trabajo, pero gracias a las repeticiones lo puedo seguir de vez en cuando y no me importa volver a verlos.

¿Ha llegado a echar un cálculo de las horas que ha visto “Los Simpsons” en la sala de doblaje?

Muchas, dirigí un par de temporadas y me vi todos los capítulos. De todas formas, cuando doblamos no vemos el episodio entero, solo la parte donde salimos y eso hace que, cuando emiten el capítulo, te apetece mucho más verlo.

¿Enseñar la foto del doblador de un personaje puede hacerle perder la magia?

Sí creo que se pierde un poco la magia, pero es de justicia que se hable de los actores que nos encargamos del doblaje para que se reconozca también nuestro trabajo porque es muy difícil y en algunos casos se desprecia un poco.

Etiquetas
stats