Lengua

Las telenovelas “socializan” el español en todo el mundo latino

“Las telenovelas han contribuido mucho en este sentido de darle homogeneidad al español porque utilizan un lenguaje perfectamente inteligible para todos los televidentes”, declaró el académico español en Buenos Aires, donde presentó el III Congreso Internacional de la Lengua Española, que se celebrará del 10 al 13 de noviembre en la ciudad argentina de Rosario. Sin embargo, en una telenovela mexicana, un joven dirá que va a tomar un “camión” para buscar a una “chava”, algo que en boca de un argentino, por ejemplo, sería que va a tomar un “colectivo” para buscar a una “chica”. García de la Concha matizó que si bien existen diferencias, todos pueden entender una telenovela porque el significado de los distintos términos “se deduce fácilmente del contexto”. “Queremos ver cuáles son las normas de las grandes centrales de doblaje y de producción de estas series. Este tema está en estrecha relación con lo que llamamos la transversalidad del español, lengua en la que todos podamos entendernos”, subrayó García de la Concha, quien también se refirió a los efectos sobre el español de la emigración hispana a los Estados Unidos y fue contundente al afirmar que el famoso “spanglish” es un “mito comercial”.

“Es una lengua de laboratorio. Lo que sí existe es lo que se llama un fenómeno conocido en el mundo de la lingüística que es el de lenguas en contacto. Un idioma convive con otro y se influyen mutuamente”, explicó. “Pero esa mezcla es absolutamente variada, porque no es la misma la del Bronx de Nueva York que la de Chicago o la de California. Son completamente distintas y son mudables porque la persona a medida que vaya conociendo el idioma irá perfeccionando su inglés y se convertirá en un bilingüe. Este fenómeno también se aplica al llamado ”portuñol“, es decir, la mezcla entre el español y el portugués”, dijo.

Etiquetas
stats